Concealing storms underneath the feet,
slippery with mustard seeds, walking on
Edges crease, burning holes with use.
There is a pontla* throbbing between the palms
That can be carried everywhere, that burden of dreams that seep into
A womb that speaks quietly to the feet,
Now covered in the toil and tears, with
Crushed mustard seeds underneath .
* pontla Bengali word meaning a small bundle of things
I thought the word use was great in this poem. I especially liked “concealing storms underneath the feet” and “a womb that speaks quietly to the feet”. So lovely. Also, I really like when poems are able to go between languages, like your use of “pontla”.
thank you @christinangbernas … jumping languages is something that translates from the way i speak almost…
If you can write like this when your co-warriors are ready to die, at the 24th hour, of wow, I’m going to read more of your stuff!
I’m a bangali too (from Glasgow), and I’m so happy with your pontla!
hahaha @Anjana Sen … lovely to bump into a bangali … am living in Austria… and thank you for stopping by
So much sensory texture in this poem. It smelled mustard sweet and a little musky. I enjoyed it very much.
Thank you @pgerber … i love the way you put it
My favorite image: ” burden of dreams” — hit me in the soul
Thank you @shirl … it often keeps coming back to me these days
Your words are so beautiful. I love the descriptions. The perfect poem. Thank you for sharing!
oh my… gratitude… ChristinaSng
Every line is so beautiful. Loved the poem. Thank you for sharing.
Thank you Vijaya… am humbled…